以史为鉴:提供各个学科的历史信息!
当前位置:首页资治通鉴

资治通鉴《司马懿诛曹爽》全文、注释、译文

作者:主编 时间:2022年12月13日 阅读:253 评论:0

司马懿诛曹爽

太子即位,年八岁;大赦。尊皇后曰皇太后,加曹爽、司马懿侍中,假节钺[1],都督中外诸军、录尚书事。诸所兴作宫室之役,皆以遗诏罢之。

【注释】

[1]节钺(yuè):符节和斧钺。古代授予将帅,作为加重权力的标志。

【译文】

太子曹芳即位,时年八岁;大赦天下。尊称皇后为皇太后,给曹爽、司马懿加封侍中官职,授符节、斧钺,为都督中外诸军事、录尚书事。之前各处修建宫殿的劳役,都以遗诏的名义而停止。

爽、懿各领兵三千人更宿殿内,爽以懿年位素高,常父事之,每事咨访,不敢专行。

【译文】

曹爽、司马懿各自领兵三千人轮流在宫内宿卫,曹爽因司马懿年纪已大,地位一向很高,经常把他当作父辈侍奉,每有事情必去拜访咨询,不敢独断专行。

初,并州刺史东平[1]毕轨及邓飏、李胜、何晏、丁谧皆有才名而急于富贵,趋时附势,明帝恶其浮华,皆抑而不用。曹爽素与亲善,及辅政,骤加引擢,以为腹心。晏,进之孙;谧,斐之子也。晏等咸共推戴爽,以为重权不可委之于人。丁谧为爽画策,使爽白天子发诏,转司马懿为太傅,外以名号尊之,内欲令尚书奏事,先来由己,得制其轻重也。爽从之。二月,丁丑,以司马懿为太傅,以爽弟羲为中领军[2],训为武卫将军[3],彦为散骑常侍[4]、侍讲,其余诸弟皆以列侯侍从,出入禁闼,贵宠莫盛焉。

【注释】

[1]东平:地名,今属山东。

[2]中领军:官名,汉末曹操置。品级较领军将军稍低。

[3]武卫将军:官名,三国魏置,掌管中军宿卫禁兵。

[4]散骑常侍:官名,三国魏置,由汉代散骑和中常侍合并而成,在皇帝左右规谏过失,以备顾问。

【译文】

最初,并州刺史东平人毕轨及邓飏、李胜、何晏、丁谧都有才名,但急于富贵,趋炎附势,明帝厌恶他们虚浮不实,都加抑制而不录用。曹爽一向与他们亲近友好,到掌权辅政,马上引荐提升,视为心腹。何晏是何进的孙子,丁谧是丁斐之子。何晏等都共同推戴曹爽,认为大权不能托付给别人。丁谧替曹爽出谋划策,让曹爽禀告皇帝发布诏书,改任司马懿为太傅,外表上用虚名尊崇他,实际上打算让尚书主事,上奏先由曹爽过目,以便控制轻重缓急,曹爽听从其计。二月,丁丑(二十一日),任命司马懿担任太傅,曹爽弟曹羲担任中领军,曹训担任武卫将军,曹彦担任散骑常侍、侍讲,其余兄弟都以列侯身份侍从,出入宫廷禁地,一时尊贵宠信无二。

爽事太傅,礼貌虽存,而诸所兴造,希复由之[1]。爽徙吏部尚书卢毓为仆射[2],而以何晏代之,以邓飏、丁谧为尚书,毕轨为司隶校尉。晏等依势用事,附会者升进,违忤者罢退,内外望风,莫敢忤旨。

【注释】

[1]希复由之:很少再通过他(司马懿)。

[2]仆射:官名,汉成帝置尚书五人,一人为仆射,地位仅次于尚书令。

【译文】

曹爽侍奉太傅,外表仍恭敬有礼,但各项决定很少再经他认可。曹爽调任吏部尚书卢毓为仆射,而让何晏取而代之。任命邓飏、丁谧担任尚书,毕轨担任司隶校尉,何晏等依仗曹爽势力用事,迎合的人升官进职,违抗的人罢黜斥退,朝廷内外都看风向行事,不敢违抗他们的意旨。

大将军爽用何晏、邓飏、丁谧之谋,迁太后于永宁宫;专擅朝政,多树亲党,屡改制度;太傅懿不能禁,与爽有隙。五月,懿始称疾,不与政事。

【译文】

大将军曹爽采纳何晏、邓飏、丁谧的计谋,把太后迁居到永宁宫;独揽朝政大权,广泛地提拔亲戚党羽,多次更改制度。太傅司马懿不能禁止,就与曹爽之间产生矛盾。五月,司马懿开始称病,不上朝参与政事。

大将军爽,骄奢无度,饮食衣服,拟于乘舆[1];尚方[2]珍玩,充牣[3]其家;又私取先帝才人以为伎乐。作窟室[4],绮疏[5]四周,数与其党何晏等纵酒其中。弟羲深以为忧,数涕泣谏止之,爽不听。爽兄弟数俱出游,司农沛国桓范谓曰[6]:“总万机,典禁兵,不宜并出。若有闭城门,谁复内入者?”爽曰:“谁敢尔邪!”

【注释】

[1]乘舆:代指皇帝。

[2]尚方:皇室库房。

[3]牣(rèn):丰足。

[4]窟室:地下室。

[5]绮疏:雕饰花纹的窗户。

[6]司农:官名,掌租税钱谷盐铁和国家的财政收支,为九卿之一。沛国:今江苏沛县。桓范:曹爽的“智囊”。司马懿起兵讨曹爽时,桓范劝曹爽挟持魏帝到许昌,曹爽不听。后曹爽为司马懿所杀,桓范也被杀。

【译文】

大将军曹爽骄奢无度,饮食衣服与皇帝相同,宫廷才有的珍玩,也堆满了他的家,他还私自留用明帝的宫中女官做歌舞伎。他掘开地面建造地下宫室,在四周雕饰了华丽的花纹,并经常与他的党羽何晏等人在里面饮酒作乐。他的弟弟曹羲深深地为此忧虑,多次哭泣着劝阻他别再这样做,但曹爽不听。曹爽兄弟几个经常一起出去游玩,桓范对他说:“您总理万机,掌管城内禁兵,弟兄们不宜同时出城。如果有人关闭城门,又有谁在城内接应呢?”曹爽说:“谁敢这样做?”

初,清河、平原争界[1],八年不能决。冀州刺史孙礼请天府所藏烈祖封平原时图以决之[2]。爽信清河之诉,云图不可用,礼上疏自辨,辞颇刚切。爽大怒,劾礼怨望,结刑五岁。久之,复为并州刺史,往见太傅懿,有忿色而无言。懿曰:“卿得并州少邪?恚理分界失分乎?”礼曰:“何明公言之乖[3]也!礼虽不德,岂以官位往事为意邪?本谓明公齐踪伊、吕[4],匡辅魏室,上报明帝之托,下建万世之勋。今社稷将危,天下凶凶[5],此礼之所以不悦也!”因涕泣横流。懿曰:“且止,忍不可忍!”

【注释】

[1]清河:今河北清河。平原:今山东平原。

[2]天府:朝廷藏物之府库为天府。烈祖封平原时图:即明帝曹叡封平原王时的地图。

[3]乖:不正常,古怪。

[4]齐踪伊、吕:和伊尹、吕尚(姜子牙)相比。

[5]凶凶:骚动不安的样子。

【译文】

当初,清河、平原两国争议地界,八年也不能决断。冀州刺史孙礼请求观看天府收藏的魏明帝受封为平原王时的地图,加以决断;但曹爽相信清河郡的上诉,说地图不可用,于是孙礼上疏自我申辩,言辞颇为强硬严厉。曹爽勃然大怒,弹劾孙礼对朝廷心怀不满,结果孙礼获罪五年。过了很久,又改任孙礼为并州刺史。孙礼去看望太傅司马懿时,面露愤然之色却不说话。司马懿说:“你是嫌得到的并州地盘小,还是怨恨处理分界事务不正确呢?”孙礼说:“为什么您说话这样不合道理?我虽然不德,难道还把区区官位和过去的事情放在心上吗?我本想说的是您应该遵循伊尹、吕尚的足迹,匡正辅佐魏国朝政,上可以报答明帝的嘱托,下可以建立万世的功勋。而如今国家将要遭受危难,天下也动荡不宁,这就是我不高兴的原因!”说完他已经悲痛万分,泪流满面了。司马懿劝慰他说:“你先不要悲痛,要学会忍受那些不能够忍受的事情。”

冬,河南尹李胜出为荆州刺史,过辞太傅懿。懿令两婢侍,持衣,衣落;指口言渴,婢进粥,懿不持杯而饮,粥皆流出沾胸。胜曰:“众情谓明公旧风发动,何意尊体乃尔!”懿使声气才属[1],说:“年老枕疾,死在旦夕。君当屈并州,并州近胡,好为之备!恐不复相见,以子师、昭兄弟为托。”胜曰:“当还忝本州,非并州。”懿乃错乱其辞曰:“君方到并州?”胜复曰:“当忝荆州。”懿曰:“年老意荒,不解君言。今还为本州,盛德壮烈,好建功勋!”胜退,告爽曰:“司马公尸居余气[2],形神已离,不足虑矣。”他日,又向爽等垂泣曰:“太傅病不可复济[3],令人怆然!”故爽等不复设备。

【注释】

[1]属:连接。

[2]尸居余气:形容人即将死亡。

[3]济:有利,有益。

【译文】

冬天,河南令尹李胜出任荆州刺史,到太傅司马懿家去辞行。司马懿让两个婢女服侍,他要更衣,却把衣服掉在地上;他指着嘴说口渴,婢女端来了粥,他拿不动碗,就由婢女端着喝,粥从嘴边流出,沾满了前胸。李胜说:“大家都说您旧病复发,没想到您的身体竟这样糟!”司马懿气喘吁吁地说:“我年老体弱卧病不起,不久就要死了。你屈就并州刺史,并州靠近胡地,要很好地加强戒备。恐怕我们不能再见面了,我把我的儿子司马师和司马昭托付给你。”李胜说:“我是回去本州,不是并州。”司马懿装聋作哑,故意听错他的话说:“你刚刚到过并州?”李胜又说:“是荆州。”司马懿说:“我年老耳聋,思绪迷乱,没听明白你的话。如今你回到本家乡的州,正好轰轰烈烈地大展德才建立功勋。”李胜告退后,禀告曹爽说:“司马公只是比死人多一口气,形体与精神已经分离,离死不远,不足以忧虑了。”过了几天,他又流着泪向曹爽等人说:“太傅的病体不能再复原了,实在令人悲伤。”因此曹爽等人不再对司马懿加以戒备。

太傅懿阴与其子中护军师、散骑常侍昭谋诛曹爽。

【译文】

太傅司马懿暗地里和他的儿子中护军司马师、散骑常侍司马昭密谋诛杀曹爽。

春,正月,甲午,帝谒高平陵[1],大将军爽与弟中领军曹羲、武卫将军曹训、散骑常侍彦皆从。太傅司马懿以皇太后名义下令,闭诸城门,勒兵据武库[2],授兵出屯洛水浮桥[3],召司徒高柔假节行大将军事,据爽营,太仆[4]王观行中领军事,据羲营。因奏爽罪恶于帝曰:“臣昔从辽东还,先帝诏陛下、秦王及臣升御床,把臣臂,深以后事为念。臣言‘太祖、高祖亦属臣以后事[5],此自陛下所见,无所忧苦。万一有不如意,臣当以死奉明诏’。今大将军爽,背弃顾命,败乱国典,内则僭拟[6],外则专权,破坏诸营,尽据禁兵,群官要职,皆置所亲,殿中宿卫,易以私人,根据盘互[7],纵恣日甚,又以黄门张当为都监[8],伺察至尊,离间二宫,伤害骨肉,天下汹汹,人怀危惧。陛下便为寄坐,岂得久安!此非先帝诏陛下及臣升御床之本意也。臣虽朽迈,敢忘往言!太尉臣济等皆以爽为有无君之心,兄弟不宜典兵宿卫,奏永宁宫,皇太后令敕臣如奏施行。臣辄敕主者及黄门令‘罢爽、羲、训吏兵,以侯就第,不得逗留,以稽车驾;敢有稽留,便以军法从事!’臣辄力疾[9]将兵屯洛水浮桥,伺察非常。”爽得懿奏事,不通;迫窘不知所为,留车驾宿伊水[10]南,伐木为鹿角[11],发屯田兵数千人以为卫。

【注释】

[1]高平陵:明帝曹叡之墓,在今河南洛阳东南。

[2]勒(lè)兵:带领军队。武库:储藏兵器军备的仓库。

[3]浮桥:在并列的船或筏子上铺上木板而成的桥。

[4]太仆:官名,秦汉九卿之一,掌舆马畜牧之事。

[5]太祖:曹操。高祖:文帝曹丕。

[6]僭(jiàn)拟:僭越,超出规定范围,自比皇帝。

[7]根据盘互:把持据守,互相勾结。

[8]都监:三国时称内侍官。

[9]力疾:勉强支撑病体。

[10]伊水:在今河南西部,源出栾川伏牛山北麓。

[11]伐木为鹿角:一种用带有枝杈形似鹿角的树木堆放地上以阻挡敌军前进的防御物。

【译文】

春季,正月,甲午(初六),魏帝祭扫高平陵,大将军曹爽和他的弟弟中领军曹羲、武卫将军曹训、散骑常侍曹彦等都随侍同行。太傅司马懿以皇太后名义下令,关闭了各个城门,率兵占据了武库,并派兵出城据守洛水浮桥;命令司徒高柔持节代理大将军职务,占据曹爽营地;太仆王观代理中领军职务,占据曹羲营地。然后向魏帝禀奏曹爽的罪恶,说:“我过去从辽东回来时,先帝诏令陛下、秦王和我到御床跟前,拉着我的手臂,深为后事忧虑。我说道:‘太祖、高祖也曾把后事嘱托给我,这是陛下您亲眼见到的,没有什么可忧虑烦恼的。万一发生什么不如意的事,我当誓死执行您的诏令。’如今大将军曹爽,背弃先帝的遗命,败坏扰乱国家的制度;在朝内则超越本分自比君主,在外部则专横跋扈独揽大权;破坏各个军营的编制,完全把持了禁卫部队;各种重要官职,都安置他的亲信担任;皇宫的值宿卫士,也都换上了他自己的人;这些人相互勾结在一起,恣意妄为日甚一日。曹爽又派宦官张当担任都监,窥视陛下的情况,挑拨离间陛下和太后二宫的关系,伤害骨肉之情,如今天下动荡不安,人人心怀畏惧。这种形势下,陛下就像是暂时寄居天子之位,岂能长治久安?这绝不是先帝诏令陛下和我到御床前谈话的本意。我虽老朽不堪,怎敢忘记以前说的话?太尉蒋济等人也都认为曹爽有篡夺君位之心,他们兄弟不宜掌管部队担任皇家侍卫,我把这些意见上奏皇太后,皇太后命令我按照奏章所言施行。我已擅自做主告诫主管人及黄门令:‘免去曹爽、曹羲、曹训的官职兵权,以侯爵的身份退职归家,不得逗留而阻碍陛下车驾,如敢阻碍车驾,就以军法处置。’臣立即率兵驻扎在洛水浮桥,侦察非常情况。”曹爽看到司马懿的奏章,没有通报魏帝,处境窘迫不知所措,于是就把魏帝车驾留宿于伊水之南,用伐木构筑了防卫工事,并调遣了数千名屯田兵士为护卫。

懿使侍中高阳、许允及尚书陈泰说爽,宜早自归罪,又使爽所信殿中校尉尹大目谓爽,唯免官而已,以洛水为誓。

【译文】

司马懿派遣侍中高阳、许允和尚书陈泰去劝说曹爽,告诉他应该尽早归降认罪,又派曹爽所信任的殿中校尉尹大目去告诉曹爽,只是免去他的官职而已,并指着洛水发了誓。

(桓)范至,劝爽兄弟以天子诣许昌[1],发四方兵以自辅。爽疑未决,范谓羲曰:“此事昭然,卿用读书何为邪!于今日卿等门户,求贫贱复可得乎?且匹夫质一人,尚欲望活;卿与天子相随,令于天下,谁敢不应也!”俱不言。范又谓羲曰:“卿别营近在阙南,洛阳典农治[2]在城外,呼召如意。今诣许昌,不过中宿[3],许昌别库,足相被假;所忧当在谷食,而大司农印章在我身。”羲兄弟默然不从,自甲夜至五鼓[4],爽乃投刀于地曰:“我亦不失作富家翁!”范哭曰:“曹子丹[5]佳人,生汝兄弟,犊耳!何图今日坐汝等族灭也!”

【注释】

[1]许昌:今河南许昌东部。

[2]洛阳典农治:洛阳屯田部队。

[3]中宿:半夜。

[4]甲夜:初更时分。五鼓:天亮。

[5]曹子丹:曹真,字子丹,曹操族子,三国著名将领,曹爽、曹羲的父亲。

【译文】

桓范到了之后,劝说曹爽兄弟把天子挟持到许昌,然后调集四方兵力辅助自己。曹爽仍犹豫不决,桓范就对曹羲说:“情况已昭然若揭,真不知你读书是干什么用的?在今天的形势下,像你们这样门第的人想要求得贫贱平安的日子还可能吗?而且普通百姓抓了一个人做人质,尚且希望以此为条件试图存活,何况你们与天子在一起,挟天子以令天下,谁敢不从?”他们都默然不语。桓范又对曹爽说:“你的中领军别营近在城南,洛阳典农的治所也在城外,你可随意召唤调遣他们。如今到许昌去,不过两天两夜的路程,许昌的武器库,也足以武装军队,我们所忧虑的当是粮食问题,但大司农的印章在我身上,可以签发征调。”然而曹羲兄弟却默然不动,从初夜一直坐到五更。曹爽把刀扔在地上说:“即使投降,我仍然不失为富贵人家!”桓范悲痛地哭泣道:“曹子丹这样有才能的人,却生下你们这群如猪如牛的兄弟!想不到今日受你们的连累要灭族了。”

爽乃通[1]懿奏事,白帝下诏免己官,奉帝还宫。爽兄弟归家,懿发洛阳吏卒围守之;四角作高楼,令人在楼上察视爽兄弟举动。爽挟弹到后园中,楼上便唱言:“故大将军东南行!”爽愁闷不知为计。

【注释】

[1]通:通传,转达。

【译文】

于是曹爽向魏帝通报了司马懿上奏的事,请魏帝下诏书免除自己的官职,并侍奉魏帝回宫。曹爽兄弟回家以后,司马懿派洛阳的兵士包围了曹府日夜看守,并在府宅的四角搭起了高楼,派人在楼上监视曹爽兄弟的举动。曹爽若是挟着弹弓到后园去,楼上的人就高声叫喊:“前大将军向东南去了。”弄得曹爽愁闷不已,不知如何是好。

戊戌,有司奏:“黄门张当私以所择才人与爽,疑有奸。”收当付廷尉考实[1],辞云:“爽与尚书何晏、邓飏、丁谧、司隶校尉毕轨、荆州刺史李胜等阴谋反逆,须三月中发。”于是收爽、羲、训、晏、飏、谧、轨、胜并桓范皆下狱,劾以大逆不道,与张当俱夷三族[2]。

【注释】

[1]廷尉:官名,掌司法刑狱。考实:审讯出实情。

[2]夷三族:秦汉时代的刑罚。凡犯特殊重罪,尤其谋反谋叛等十恶罪名者,处以诛灭三族的极刑。三族之范围说法不一,一般认为指父、兄弟及妻子。

【译文】

戊戌(初十),有关部门奏告:“宦官张当私自把选择的才人送给曹爽,怀疑他们之间隐有奸谋。”于是逮捕了张当,交廷尉讯问查实。张当交代说:“曹爽与尚书何晏、邓飏、丁谧,司隶校尉毕轨,荆州刺史李胜等人阴谋反叛,等到三月中旬起事。”于是把曹爽、曹羲、曹训、何晏、邓飏、丁谧、毕轨、李胜以及桓范等人都逮捕入狱,以大逆不道罪劾奏朝廷,并与张当一起都被诛灭三族。

本文地址: https://www.yishiweijian.com/zizhitongjian/20221216938.html

文章来源:主编

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

相关推荐
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 随机阅读
站点信息集合

关于我们 | 免责声明 | 隐私声明 | 版权声明 | 浙ICP备18038933号-5 | 网站地图

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。